give-me-love

三觀不正 腦子進水 努力改善中

《江河万里》相关考据

MoonRiverMeat:

《江河万里》https://jiushiyizhangpi.lofter.com/post/1d6a6a45_835c8fd


当然,起因是我自己实在是太喜欢江河万里这篇同人了,翻来覆去读了不知道多少遍,也觉得自己实在是太过文盲,对文中的用典大多一无所知。于是就萌发了考据的念头,也算顺便丰富一下空白的大脑吧……


作为一个理科背景/经管类的学生, 我的文化积淀真的是贻笑大方,如果有错误的缺漏的请一定务必告诉我!也欢迎所有喜欢这篇文的小伙伴来一起讨论~


— 2016.1.14 更新,感谢评论里小伙伴的补充和捉虫XD —


他以前信那句冷到人间富贵家,可此时此刻,暖灯笼在头顶上,明诚感觉到这些缓缓的浸入他,竟驱逐了沉积在身体里的寒气


明诚想起的这句话原是写雪的句子,语出清人冯英廉《咏雪》:“填平世上崎岖路,冷到人间富贵家。”


有趣的是同朝学者洪亮吉在《北江诗话》里评这两句“诗有自然超脱,虽不作富贵语,而必非酸寒人所能到者。”




*下文中石“蜡”杀子应为石“碏(que)”杀子。充分暴露文盲本质的错别字一枚,捂脸。


————————————




《制胜的科学》


阿诚小跑着去校门口取大哥信的时候手里抱着的书。其实就是一本苏联军事书籍啦。


作者是俄罗斯帝国元帅苏沃洛夫。内容集中反映了苏沃洛夫的战略战术思想和治军之道,影响俄国军界好几代人。十月革命后,列宁审批的第一本红军战士手册中,也引用了它的主要原则。二战期间,各级苏军将领对苏沃洛夫的治军方略和战术原则备加推崇,苏维埃最高主席团还于1942年7月颁布了制定一、二、三级苏沃洛夫军事勋章的命令。《制胜的科学》与其作者的名字一起,受到世界各国军事理论家的广泛注意。


看看目录好了,觉得阿诚行事作风多少是有些相似的影子:


一、以人为先


二、以攻为守


三、快、准、狠


四、坚决消灭


五、灵活多变




...末尾借了一句顾炎武:“依仁蹈义,舍命不渝,风雨如晦,鸡鸣不已。”


最原始的出处是《诗经·郑风·风雨》:“风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。” 风雨如晦,鸡鸣不已,是说风雨交加天色昏暗的早晨,雄鸡啼叫不止。比喻在黑暗的社会里不乏有识之士。


之后这八个字大约成了一种固定意象。顾炎武在针对东汉末年的党烟之事发表评论时用过这句。“东汉光武帝“尊崇节义,敦厉名实,所举用者莫非经明行修之人,而风俗为之一变。至其未造,朝政昏浊,国事日非,而党锢之流、独行之辈,依仁蹈义,舍命不渝,风雨如晦,鸡鸣不已,或千里以急朋友之难,或连轸以犯时主之威。论者谓三代以下风俗之美,无尚于东京者。”


而后来梁启超 《论中国学术思想变迁之大势》第四章第四节里大概是原样引用(?)暂时没找到原文啊,求解。梁在这里谈的话题是“儒学统一时代”。


 


...他递给明诚一本新册子,是瞿秋白写的反思1927年广州起义的文章


这篇文章实在是没找到,沾点边的都是CNKI上的学术论文,哭泣。有没有人可以来指明一下方向QAQ




从《形而上学日记》读到《哥达纲领批判》


《形而上学日记》


作者马塞尔,G.。法国哲学家、剧作家,有神论存在主义的代表人物。主要哲学著作有:《形而上学日记》(1927)、《存在与所有》(1935)等。(其实这本书挺冷门的,中文Google也只能搜出几个相关结果,百科没有独立词条只有作者本人的介绍。话不多说了再给大大送上膝盖orz


《哥达纲领批判》


马克思著。文章不长,原文地址


谈论马克思主义,社会主义,共产主义。贴个豆瓣读书地址,看看评论也蛮有趣的。




《古今诗集》拉维尼


如文中所说,印象派诗作。


    阿尔弗雷德·德·维尼(1797-1863)是一位孤独高傲的贵族诗人,他的诗歌不多,仅有《古今诗集》(1826-1837)和遗著《命运集》(1864),但他是一位思想家,他的诗歌包含着丰富的哲理。他创造的哲理诗歌采用象征化的手法,来表达人生孤独冷漠、惟有沉默伟大的哲学思想,特别讴歌了没落贵族的孤傲坚忍的精神,是献给即将灭亡的贵族阶级的挽歌。


 拉维尼出于对现实的不满,不到40岁就隐居不出,“狼”是他精心选择的形象,象征他不随波逐流的高傲和沉默。他的诗作形式完美、结构严谨,而且运用象征将个人的痛苦升华,这种客观化的写作为后来的帕尔纳斯派和象征主义开辟了道路。




钟声已与人俱寂,袖手危阑露满身


汪兆铭,就是汪精卫本名了= =这首诗收录在《双照楼诗词稿》里。


汪1912年8月携妻陈璧君赴法留学,中间几度返国,皆“超然”于政治之外。1913年“二次革命”开始后被孙中山急召回国。革命失败后亡命法国。1932年汪任“行政院院长”,抗战爆发后,全力与日交涉言和。


                          十一月八日自广州赴上海舟中作 


鸥影微茫海气春,雨收馀霭碧天匀。波凝绿蚁风无翼,浪蹙金蛇月有鳞。 


始信琼楼原不远,却妨罗韤易生尘。钟声已与人俱寂,袖手危阑露满身。 




“拼将诗意媚公卿”一句,大约语出高尔泰《又呈常书鸿先生》:“画图海内旧知名,卅载敦煌有遗音。如何闲却丹青手,拼将老骨媚公卿。” 虽是后来人之语但也无伤大雅吧。高尔泰其人,生在文革岁月里,也是命运动荡起伏,不能自已。




石碏杀子


出自左丘明《左传·隐公四年》:子从弑君之贼,国之大逆,不可不除。故曰大义灭亲。


节选原文及翻译戳我




《多余的话》瞿秋白


明楼读过的文章,却从不跟别人谈起。此文算瞿秋白先生的绝笔,百度百科里说其“没有一句批评主义和组织,但其强烈的“自我谴责”却渲染出内部斗争失败者的悲沉意绪。他没有一句否定革命和斗争,但坚决不作烈士状,对自己是否为叛徒不无犹豫的语气,确实暗示了对斗争哲学的深刻厌倦。”


是冷眼旁观还是心有戚戚也无从得知,无论如何,他们还是继续走下去了。


原文戳我




雪馋


即李白的《雪谗诗赠友人》。所以明楼教明诚背的第一首诗就是骂坏女人的呢…(大雾。诗的最后以“诚”字结尾,不知是不是巧合,但诗的内容却是暗合了“诚”字。所以说到底,还是要再拜一拜渊博的作者大大!


《雪谗诗赠友人》


嗟予沉迷,猖獗已久。五十知非,古人尝有。立言补过,


庶存不朽。包荒匿瑕,蓄此顽丑。月出致讥,贻愧皓首。


感悟遂晚,事往日迁。白璧何辜,青蝇屡前。群轻折轴,




下沉黄泉。众毛飞骨,上凌青天。萋斐暗成,贝锦粲然。


泥沙聚埃,珠玉不鲜。洪焰烁山,发自纤烟。苍波荡日,


起于微涓。交乱四国,播于八埏。拾尘掇蜂,疑圣猜贤。




哀哉悲夫,谁察予之贞坚。彼妇人之猖狂,


不如鹊之强强。彼妇人之淫昏,不如鹑之奔奔。


坦荡君子,无悦簧言。擢发续罪,罪乃孔多。倾海流恶,




恶无以过。人生实难,逢此织罗。积毁销金,沉忧作歌。


天未丧文,其如余何。妲己灭纣,褒女惑周。天维荡覆,


职此之由。汉祖吕氏,食其在傍。秦皇太后,毒亦淫荒。




螮蝀作昏,遂掩太阳。万乘尚尔,匹夫何伤。辞殚意穷,


心切理直。如或妄谈,昊天是殛。子野善听,离娄至明。


神靡遁响,鬼无逃形。不我遐弃,庶昭忠诚。




最后加一个绝望的浪漫主义里提到的,阿诚在法国时随身带着的一本诗集。


<敦请远游>波德莱尔


L'invitation au voyage


(Les Fleurs du mal,Spleen et idéal,LIV)




Mon enfant, ma soeur,


Songe à la douceur


D'aller là-bas vivre ensemble!


Aimer à loisir,


Aimer et mourir


Au pays qui te ressemble!




Les soleils mouillés


De ces ciels brouillés


Pour mon esprit ont les charmes


Si mystérieux


De tes tra?tres yeux,


Brillant à travers leurs larmes.




Là, tout n'est qu'ordre et beauté,


Luxe, calme et volupté.




Des meubles luisants,


Polis par les ans,


Décoreraient notre chambre;


Les plus rares fleurs


Mêlant leurs odeurs


Aux vagues senteurs de l'ambre,


Les riches plafonds,


Les miroirs profonds,


La splendeur orientale,


Tout y parlerait


? l'?me en secret


Sa douce langue natale.




Là, tout n'est qu'ordre et beauté,


Luxe, calme et volupté.




Vois sur ces canaux


Dormir ces vaisseaux


Dont l'humeur est vagabonde;


C'est pour assouvir


Ton moindre désir


Qu'ils viennent du bout du monde.


— Les soleils couchants


Revêtent les champs,


Les canaux, la ville entière,


D'hyacinthe et d'or;


Le monde s'endort


Dans une chaude lumière.




Là, tout n'est qu'ordre et beauté,


Luxe, calme et volupté.


— Charles Baudelaire




敦请远游


(恶之花,忧郁与理想,五四)


                                        张英伦译


我的孩子, 我的姐妹,


想想那甜蜜的滋味:


到那边去一块儿生活!


相爱, 不慌不忙,


相爱, 直到死亡


在同你一样毕肖之国!




那模糊的天上


的湿润的太阳


令我为之心旷神怡。


多么妙不可言,


让你两眼迷乱,


太阳透过泪水光闪熠熠。




那边, 一切都是秩序和美,


豪华、宁静和快慰… …




被岁月磨得 光亮的家具, 


装饰在我们的闺房; 


奇特的花卉 吐放的芳香 


游荡着琥珀香的香浪, 


富丽的天顶 深深的明镜 


东方风味的辉煌壮丽 


都露出内心 秘密的衷情 


述说甜美的本国言语。 *




那边, 一切都是秩序和美,


豪华、宁静和快慰… …




你看在那河面上


船儿都已进入睡乡,


它们生性喜爱浪迹天外;


只是为了满足


你微不足道的要求,


它们从世界的尽头赶来。


夕阳的余晖


洒照在田野,


河流和整个城市,


染成青紫和金黄;


世界沉沉入睡了,


披一身温暖的日光。




那边, 一切都是秩序和美,


豪华、宁静和快慰。




*(此段为郭宏安译,张英伦的版本里不知为何缺失了此段,为了完整性权且搬一段他人译的过来。文风不一致那是一定的了。这首诗好多译版,以我极其有限的法语水平看来...各有优劣吧。)




Google到的资料少之又少,只在某个学术向的博客中看到了轻描淡写的一笔带过。换了百度居然查得到更多- -||


“这是个虚无缥缈的所在,却正是诗人向往和追求的地方,因为,他并不知道这个地方在哪里,他只是希望离开他生活的那个世界。在这两个世界的尖锐对立之中,孤独、忧郁、贫困、重病的诗人写下了他追求光明、幸福、理想、健康的失败记录。他的呼喊,他的诅咒,他的叛逆,他的沉沦,他的痛苦,他的快乐,他的同情,他的不安,他的梦幻,他的追求,他的失望,都在这种现实与理想、堕落与向上、地狱与天堂的对立和冲突之中宣泄了出来。这种对立和冲突是贯穿《恶之花》的一条主线,沿着这条主线,我们看到了,诗人身处泥淖之中,却回想“远方的绿洲”;涉足于地狱之中,却向往在天堂里飞翔;跟着撒旦游乐,却企望着上帝的怀抱;总之,“生活在恶之中,爱的却是善”。正是在诗人挣扎于这种尖锐的对立和冲突之中,他的形象才被灌注了血肉,被吹进了生命,被赋予了灵魂。同时,这一形象的全部复杂性、深刻性和丰富性也被袒露了出来。……这最后一句诗表明他尚未彻底绝望。果然,他打算远游,逃离这个世界,到未知世界之底去发现新天地。这是一个人完整的一生,以悲剧始,以悲剧终。”


“他不要世人一滴眼泪,却寄同情于一切飘泊的人们;他沉湎于肉欲的狂热中,却梦想着灵魂的觉醒。总之,他为“忧郁”的苦,却念念不忘“理想”;他被天堂吸引,却步步深入地狱。……实际上,波德莱尔的忧郁,是一个人被一个敌对的社会的巨大力量压倒之后,所产生的一种万念俱灰却心有不甘的复杂感觉。要反抗这个社会,他力不能及,要顺从这个社会,他于心不愿;他反抗了,然而他失败了。他不能真正融入这个社会,他也不能真正地离开这个社会。他的思想和他的行动始终是脱节的,这是他的厌倦和忧郁的根源所在。



评论

热度(493)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据